lunes, 2 de abril de 2018

Janez Vajkard Valvasor (1641-1693) Parte IV de IV

Con la publicación de su obra cumbre, Janez Vajkard Valvasor comenzaría con los avatares más grandes de su vida. Todavía no llegaba a los cincuenta años de edad y se había casado dos veces y tenido descendencia que continuara con el apellido, había combatido en una de las guerras más grandes del siglo XVII, enviudó y volvió a contraer nupcias;pudo aumentar su patrimonio más de lo que habían podido lograr sus ancestros; fue nombrado parte de la Royal Society de Londres por registrar uno de los fenómenos ambientales más importantes de su país y, al poco tiempo, llegó a publicar Slava vojvodine Kranjske (la primera enciclopedia sobre los eslovenos).
Sin embargo, aquellos logros se vieron opacados con el advenimiento de los años venideros, donde tan sólo aquel nombre forjado por generaciones no alcanzó para mantenerlo en lo más alto de la gloria.

Últimos años: el despojo


Debido a los grandes gastos, la falta de comprensión por parte de las autoridades estatales para los grandilocuentes planes de Valvasor, los compromisos contraídos desde 1672 y las incontables deudas que arrastraban entre el mantenimiento de los castillos y los gastos causados por los nueve libros publicados, fueron llevándolo a no poder continuar con sus actividades de edición después de 1689. Una solución inmediata a aquellos problemas financieros, fue la venta de sus propiedades, lo que para muchos significó el resultado de haber ido lapidando una fortuna construida por generaciones. A principios de 1689 ya había vendido la finca Črni Potok a la baronesa Ana Maksimila Moscon por 6.400 Florines.


Luego tuvo que abandonar su biblioteca y su colección gráfica, si bien en un principio la ofreció al Estado de Carniola, debido a su rechazo en 1690 esta única colección fue finalmente vendida. El trato se llevó a cabo por medio de su amigo Pavel Vitezovič, quien lo contactó con el obispo de Zagreb Aleksander Ignacij Mikulič, comprador final. Los libros fueron enviados a la Biblioteca Metropolitana de Zagreb (ver imagen arriba), donde hoy son una parte importante de la colección de dicha biblioteca. La siguiente venta fue en 1691 cuando vendió parte de los diezmos de sus 30 granjas en el Valle de Temenica al Monasterio de Stična (ver imágen abajo).

Resultado de imagen de valvasor

El 2 de octubre 1692 vendió los castillos de Lichtenberg y el preciado Bogenšperk Janez Andrej Gandin zum Lilienstein y dos meses más tarde, el 10 de diciembre 1692, vendió la casa de Ljubljana a parientes de su esposa. Según las fuentes consultadas la casa de Ljubljana a la que se refería el texto es la misma casa que compró para estudiar los archivos y no la de su nacimiento, a la cual no se vuelve a hacer referencia luego de que Valvasor partiera en su primer viaje por Europa.

El resto que le quedó del pago de sus obligaciones y deudas lo utilizó a principios del año siguiente (1693) al comprar una casa patricia en Krško. Allí pasó sus últimos días de vida y, durante un corto tiempo, se dice fue otra vez feliz debido al nacimiento de su hijo Franc Engelbert. Valvasor murió el 19 de septiembre de 1693, lejos de sus colegas y amigos. Probablemente fue enterrado en la bóveda de familiar de los Valvasor en Medija, donde sus cinco hijos y su primera esposa descansan en paz. Sin embargo esta es una de las tantas leyendas que rodean la figura de Valvasor, así como la posibilidad de un quinto libro de la Gloria del Ducado. Según los registros de su propiedad, la casa con un jardín y un nuevo edificio fueron valorados hasta 800 Golddinars después de su muerte. Había algo de dinero en efectivo, algo de plata, dos caballos, algunos objetos personales y una carta de crédito de 3.000 monedas de oro para los hijos de su primer matrimonio.

Durante aquellos años y los posteriores no solo Janez Vajkard cayó en desgracia por problemas financieros, sino que la caída se extendió a toda la familia Valvasor, puntualmente a mediados del siglo XVIII, cuando su fuerza vital y su poder económico comenzaron a desvanecerse, y sus haciendas fueron gradualmente asumidas por extraños.
El fallecimiento de Janez Vajkard Valvasor hizo que su nombre se perdiera en las academias y, poco a poco, fuera olvidado por la gran mayoría. Sin embargo, el apellido se mantuvo en boca de otros muchos gracias al jesuita Wolfgang Valvasor, doctor en teología que además fue rector de tres colegios jesuitas en LjubljanaKlagenfurt y, finalmente, en la Universidad de Graz entre 1741 1757. La familia fue mencionada por última vez dentro de las listas de la nobleza carniolana en 1808. Recién a finales del siglo XIX el nombre de Valvasor renacería y saldría de las academias para convertirse en sinónimo de Eslovenia.
A pesar de que su nombre casi hubiera desaparecido, la riqueza intelectual y la determinación de Valvasor crearon un legado inestimable. Si el tiempo que Valvasor vivió no fue lo suficientemente justo con él, la importancia de su monumental obra fue el resultado de la vida de una persona, hoy reconocida como fuente imprescindible en el estudio de la historia, la geografía y, entre muchas otras ciencias, puntualmente los estudios etnográficos eslovenos.
Vídeo de resumen biográfico de Valvasor realizado por TV kalendar (28.05.2016), subtitulado por Eslovenia con E:

Otras ediciones de Slava vojvodine Kranjske
Resultado de imagen de valvasorLa segunda edición de Slava vojvodine Kranjske, titulada Die Ehre des Herzogthums Krain, fue publicada entre 1877 y 1879 en Novo mesto por Janez Krajec (1843-1921)Vincenc Novak (1807-1869) y Josip Pfeifer (1835-1906). Se publicó en volúmenes impresos con letras modernas. Aparte del texto original, se añadieron dos artículos de Peter Radics  (1836-1912) y una lista de 830 nombres, entre ellos varios representantes de la cultura y la vida política.

Esta reimpresión llegó a la exposición en París de 1878 y obtuvo un reconocimiento escrito por los estudios aunque cabe agregar que el formato fue ligeramente modificado en comparación al de 1689; debido a la compaginación, el texto no coincidía en varios lugares con las ilustraciones y anexos que resultaban incoherentes con el original.

La tercera edición es un faximil fiel al original. La cooperación alemana con Munich entre 1971 y 1973 fue fundamental. La tabla de contenidos de la primera edición 1689 fue compilada por O. Gratzy-Wardengg.
Recién en 2009 se publicó y presentó en el castillo de Bogenšperk primera parte de la obra completa en esloveno de Slava vojvodine Kranjske (Die Ehre des Herzogthums Krain). Se trataría de una edición definitiva (al esloveno moderno, ver imagen arriba-izquierda); el proyecto no contó con un sólo traductor sino con varios. Doris Božidar y Primož Debenjak se encargaron de la traducción del alemán al esloveno y, la traducción de los textos del latin al esloveno estuvo a cargo de Aleš Mavser y Ervin Fritz. El resultado de la traducción del segundo libro tuvo lugar el 30 de octubre de 2010, el tercero el 30 de octubre de 2011, el cuarto del 30 de octubre de 2012. Se espera que el quinto libro, que se prepararó para estudios y el índice real, se lanzó el 30 de octubre de 2013. La mencionada traducción ronda los 3500 euros, preparada exclusivamente para interesados, académicos, bibliotecas y coleccionistas.
VER Sad Valvasorjevega dela še v Narodnem

Trabajos no publicados
Dentro de la obra de Valvasor quedaron puntualmente dos trabajos científicos que no vieron la luz en aquellos días. Debido a los problemas económicos después de la edición de Slava vojvodine Kranjske, no se imprimieron y muchos de ellos no sobrevivieron al paso del tiempo. Teniendo en cuenta que había dedicado toda su atención a Slava vojvodine Kranjske probablemente, de lo que se habla a continuación, sean sólo fragmentos de su conocimiento:

a) Lumen naturae el cual estaba contenido en 6 volúmenes y donde Valvasor trata el vidrio, las pruebas, color, la medicina, etc.

b) Flos physico-mathematicus en 3 volúmenes que comprende principalmente experimentos V-HP e invenciones dentro de este campo. También se estudió la astronomía, astrología, geometría, aritmética, geometría, música, óptica, perspectiva, la estática, neumática, hidráulica, la estructura civil y militar, la arquitectura, mecánica, química, etc. Una obra de carácter artístico que sobre la obra satírica de Ovidio en alemán con más de 170 placas de cobre.

Selecciones y antologías
Mirko Rupel (1901-1963) fue el primero en presentar el trabajo de Valvasor traduciendo una selección de Slava vojvodine Kranjske y extractos de otras obras: Valvasorjevo berilo (1936); en  1951 publica una selección completa;  en 1968 se publica una nueva selección de Valvasorjevo beriloSlava vojvodine Kranjske traducido por Mirko Rupel. También se publicó una selección de fragmentos de las obras Valvasor en el libro Valvasor and Contemporaries de 1971 traducido por Mirko Rupel, seleccionado por Jože Mlinarič  y editado por Josip Pogačnik; o, a principios de los ochenta, Branko Reisp (1928-2009) se doctoró con Kranjski polihistor Janez Vajkard Valvasor.

La última morada que no fue

En 2013, el historiador esloveno Boris Golec publicó un estudio que confirmaba el error de lo que hasta ese momento había sido considerada la última morada de Valvasor y su familia, ubicada en la localidad de Krško y donde hoy se encuentra el Museo de la Ciudad de Krško (Mestni muzej Krško).

La verdadera casa de Valvasor estaría ubicada a pocos metros de este museo en la que hasta aquel entonces era conocida sólo como la vivienda del escritor esloveno Janez Mencinger (1838-1912).
Esto se fusionó más tarde con el vecino en uno y el escritor esloveno Janez Mencinger vivía allí. Por lo tanto, también está demostrado profesionalmente que Valvasor nunca vivió en t. yo. "Casa Valvasor".
       
Valoración de la obra
A grandes rasgos, la obra gráfica del Valvasor  no es de un elevado nivel artístico, sin embargo es uno de los tesoros fundamentales de la cultura e historia eslovena. A pesar de las deficiencias con estudios de la época, Slava vojvodine Kranjske estaba anunciando métodos de investigación modernos pero, por sobre todo, estaba escribiéndose con un profundo cariño a una nación y una patria sin rumbo definido.
En cuanto a la topografía, las pinturas son de un valor incalculable por el hecho de que muestran los lugares, castillos y monasterios tal cual eran vistos en el siglo XVII. Durante el siglo XVIII comenzó una animada actividad de construcción y los edificios góticos fueron reemplazados por otros de estilo barroco o por un barroco reconstruido. Muchos castillos y monasterios estaban deteriorados y, para el estudio y reconstrucción, el material de Valvasor fue muy solicitado como fuente gráfica.

Durante sus viajes, Valvasor entraba en contacto con personas simples que, a pesar de las profundas diferencias sociales que separaban por aquel entonces a los nobles y eruditos de los más humildes, se congraciaba con ellos sin tener en cuenta dichos límites. Su trabajo habría quedado incompleto de no ser por este contacto permanente. Aunque Valvasor tenía un fuerte espíritu de investigación independiente, todavía se encontraba bajo la influencia de las supersticiones de los hombres de su generación: creía en las brujas, los fantasmas, los miedos, las inmersiones, el caminar por el agua entre otras cosas. Por lo general trataba de demostrar el porqué de estos fenómenos, pero cuando no lo conseguía, cedía el paso a las supersticiones.


Es comprensible que no fuera capaz de superar las contemplaciones sobre el pueblo y la nacionalidad. Puesto que la mentalidad cultural de Valvasor se había formado en Alemania,  influenciada por los historiadores humanistas alemanes (algunos de los movimientos conspicuos realizados por E. Francisci). Resultaron ser alemanes. origen de los eslavos sobre la base de la ecuación del antiguo nombre de los eslavos "Wendi" con el nombre alemán. tribu "Vándalos". El factor decisivo para determinar la nacionalidad no fue lingüístico sino provincial, porque Kranjska era parte del Imperio Romano y Valvasor tomó nota de la historia a esta tierra que consideraba a sus habitantes alemanes, aunque sabía que "Kranjščina" era en realidad eslava por su lengua (el esloveno). En cuanto a la Topografía de Kranj y Slavia no hizo caso omiso y repetidamente hacen de ella "nuestra lengua". En su obra, también recogió numerosas pruebas de la individualidad nacional eslovena. Su amor por Carniola no proviene de la nacionalidad, sino de habitantes de la tierra.

El trabajo de Valvasor benefició a la fama del pueblo cuando se convirtió en una comunidad nacional consciente. Slava vojvodine Kranjske fue tenida en cuenta no sólo por los científicos, sino también por los personalidades de las letras eslovenas (F. Prešeren, J. Trdina, J. Jurčič, A. Aškerc, I. Tavčar entre muchos otros).

Valvasor es uno de los representantes de la cultura eslovena más importantes de todos los tiempos. En su época fue el único que siguió el desarrollo de las ciencias y uno de los más destacados eruditos ilustrados, cuyo pensamiento se mantuvo hasta las últimas décadas del siglo XVIIISlava vojvodine Kranjske es la obra más importante de toda la época, y la obra de vida de la obra supera los logros culturales de la época a tal punto que es una de nuestras creaciones eslovenas más importantes.




PARTE I      PARTE II      PARTE III      PARTE IV



FUENTES

2Kronica63. Časopis za slovensko krajevno zgodovino. (2015). Revija Kronika. Eslovenia: Fotolito Dolenc d.o.o.
About Valvasor, org. Consultado el 27 de septiembre de 2017. Recuperado de www.valvasor.org/about/
- Batagelj, B. [Blaž Batagelj]. (2015). Slava vojvodine Kranjske - nastajanje prevoda v slovenščino (delovno gradivo)[Archivo de video]. Consultado el 15 de octubre de 2017. Recuperado de https://www.youtube.com/watch?v=oThghBpTPoE
- Batista, E. (2015). Marijin steber. DEDI: Enciklopedija naravne in kulturne dediščine na Sloenskem. Consultado el 5 de noviembre de 2017. Recuperado de www.dedi.si/dediscina/233-marijin-steber
- Bidovec, M. (2008). Raccontare la Slovenia. Italia: Firenze University press
- Bizjak, Z. (2002-2008). Moravče. Gradovi v Sloveniji. Consultado el 9 de octubre de 2017. Recuperado de www.slosi.info/01gradovi/02podrobnejse/gorenjska/m-2/moravce.php
- Butala, G. (2017). Prenovljena izdaja Slave vojvodine Kranjske: Dediščina, ki živi še danes. Dnevnik. Consultado el 20 de diciembre de 2018. Recuperado de https://www.dnevnik.si/1042771433
- Corriere della Sera. Il Sabatini Coletti. Dizionario della Lingua Italiana. Valvassore. Consultado el 14 de octubre de 2017. Recuperado de dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/V/valvassore.shtml
- Cvet, D. M. (2005). Opus Insignium Armorumque 1687 - 1688 Das Grosse Wappenbuch. Slovenija Branch. Consultado el 15 de octubre de 2017. Recuperado de slovenija.heraldry.ca/resources/misc/valvasor/valvasor.htm
- Flamus (s/f). Biografija. Grad Bogenšperk. Consultado el 27 de septiembre de 2017. Recuperado de https://www.bogensperk.si/biografija.html
Glasilo Arhivskega društva in arhivov Slovenije. (2012). Letnik 35. nº2. Consultado el 15 de octubre de 2017. Recuperado de www.sistory.si/publikacije/prenos/?urn=SISTORY:ID:20654
- Globochnik, D. (2012). Likovna Satira. Pogun Revija. Consultado el 9 de octubre de 2017. Recuperado de www.revijasrp.si/knrevsrp/pogum2012-1/Likovna_satira38.htm
- Godec, I. (1996). Valvasor in slovenci danes. Ljubljana: DZS. 
- Golec, B. (2015). Rodbina Graffenweger in njena vloga v življenju Janeza Vajkarda Valvasorja. Kronika. Consultado el 1 de octubre de 2017. Recuperado de 1140.gvs.arnes.si/kronika.zzds.si/wp-content/uploads/2016/06/2015_02_63_golec_izvlecek.pdf
Grad Slovenske Konjice in njegovi lastniki. Portal Kamra. Consultado el 4 de octubre de 2017. Recuperado de https://www.kamra.si/digitalne-zbirke/item/grad-slovenske-konjice-in-njegovi-lastniki.html
- Hribar, M. (2004). Grad Konice. gradovi.jesenice.net. Consutlado el 2 de octubre de 2017. Recuperado de www.gradovi.jesenice.net/konjice.html
- Iconotheca Valvasoriana (20012-13). Cambridge University Library. Consultado el 10 de febrero de 2018. Recuperado de www.lib.cam.ac.uk/collections/departments/slavonic-collections/about-collections/exhibitions/iconotheca-valvasoriana
Janez Vajkard Valvasor in njegov urbar. (2015). MMC RTV SLO. Consultado el 27 de septiembre de 2017. Recuperado de https://4d.rtvslo.si/arhiv/prispevki-in-izjave-kultura/174341141
- Janez Vajkard Valvasor: Slava skozi čas. (2009). MMC RTV SLO. Consultado el 20 de febrero de 2018. Recuperado de https://www.rtvslo.si/kultura/novice/janez-vajkard-valvasor-slava-skozi-cas/218105
- Jurčič Čargo, D. (2013). Polymath’s Jump into Marriage Marriage Agreement between Johann Weikhard Valvasor and Anna Rosina Graffenweger. The Archives of the Republic of Slovenia. Consultado el 7 de octubre de 2017. Recuperado de www.arhiv.gov.si/en/areas_of_work/exhibitions/archivalia_of_the_month/archivalia_of_the_month_january_2013/
- Kulturno-zgodovinske znamenitosti. Turistično informacijski center Krško. Consultado el 4 de octubre de 2017. Recuperado de https://www.visitkrsko.com/vredno-ogleda/kulturno-zgodovinske-znamenitosti/
Likovna umetnost. Consultado el 2 de octubre de 2017. Recuperado de https://eucbeniki.sio.si/lum/3798/index1.html
- Ljubljana - Stari Trg (2007-2018). KRAJI. Consultado el 19 de febrero de 2018. Recuperado de kraji.eu/slovenija/ljubljana_stari_trg/slo
- Ministrstvo za Kulturo. Arhiv Republike Slovenije. SI AS 792 Gospostvo Turn pod Novim Gradom, 16. st.-1940 (Fond). Consultado el 8 de octubre de 2017. Recuperado de arsq.gov.si/Query/detail.aspx?ID=24792
- Občina Krško. (2017). Consultado el 27 de septiembre de 2017. Recuperado de www.krsko.siPriego Fernández del Campo, J. (2002). La pintura de tema bélico del S. XVII en España. Universidad Complutense de Madrid. Consultado el 10 de octubre de 2017. Recuperado de http://eprints.ucm.es/2370/1/T18967.pdf
- Radovljica, J. B. (2013). Janez Vajkard Valvasor. Consultado el 15 de enero de 2018. Recuperado de www.mizs.gov.si/fileadmin/mizs.gov.si/pageuploads/podrocje/odrasli/Gradiva_ESS/CVZU/LU_Jesenice/CVZU_57LUJ_Gradivo.pdf
- Register nepremičnine. Ministrstvo za kultro. Consultado el 4 de octubre de 2017. Recuperado de giskd2s.situla.org/rkd/Opis.asp?Esd=29
- Reisp, Branko: Valvasor, Janez Vajkard, baron (1641–1693). Slovenska biografija. Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU, 2013. http://www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi759993/#slovenski-biografski-leksikon (27. september 2017). Izvirna objava v: Slovenski biografski leksikon: 13. zv. Trubar - Vodaine. Alfonz Gspan, Jože Munda in Fran Petrè Ljubljana, Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 1982.
Slovenski Gradovi in Legende - XVI. Grad Forhtenek. Consultado el 29 de septiembre de 2017. Recuperado de www.rtvslo.si/blog/johanbank/slovenski-gradovi-in-legende-xvi/30009
Stati inu Obstati. (2015). Consultado el 28 de septiembre de 2017. Recuperado de www.hippocampus.si/ISSN/1408-8363/21-22-2015/1408-8363_21-22-2015.pdf
- Štefe, T. (2004). Janez Vajkard Valvasor. Kam.siConsultado el 12 de febrero de 2018. Recuperado de www.kam.si/veliki_slovenci/janez_vajkard_valvasor.html
- Malovrg, P. (2013). Valvasor: 320 let staro bogastvo misli in sporočil. Delo. Consultado el 20 de febrero de 2018. Recuperado de https://www.delo.si/druzba/panorama/valvasor-320-let-staro-bogastvo-misli-in-sporocil.html
- Vehar, M. (2017). Janez Vajkard Valvasor. Zgodovina.si.. Consultado el  de febrero de 2018. Recuperado de zgodovina.si/janez-vajkard-valvasor/
- Vovk, J. (s/f). Janez Vajkard Valvasor – Slovenec po domovini, Evropejec po duhu. Levstikova Pot. Consultado el 06 de octubre de 2017. Recuperado de http://levstik.si/?p=1494
- Žagar, G. (2010). Gradovi. net. Consutado el 2 de octubre de 2017. Recuperado de http://www.gradovi.net/grad/medija_dvor_dvorec

miércoles, 14 de febrero de 2018

France y Julija - Historia de un enamorado

Esta es la historia de un amante y su musa, un amor idealizado en los versos del poeta más importante de Eslovenia y uno de los principales exponentes del romanticismo europeo. El amor de France Prešeren por Julija Primic es un tema que salta de la literatura a lo real, a ser un tema de la conciencia colectiva eslovena. Todos saben que el poeta se enamoró perdidamente de la joven, todos saben que la joven lo rechazó. Pero tal vez la historia que esconde alguno de los poemas más conocidos de Prešeren tenga un trasfondo de enredos un poco más pronunciados. Por eso, hoy (en el Día de los Enamorados), en Eslovenia con E les contamos la historia del France y Julija.


Una mirada eterna
Era la Semana Santa de abril de 1833 y Julija, con casi 17 años, comenzaba a frecuentar nuevamente la vida social de Ljubljana. Después de haber llevado el luto por todo un año debido a la muerte de su hermano Janez, coincidía con la liturgia de la cuaresma, entre las cuales se encontraba la Vigilia Pascual que se realizaba en la Iglesia de San Juan Bautista (Cerkev sv. Janeza Krstnika, imagen arriba). Por lo que tanto Julija como su madre Julijana continuaban llevando luto debajo de sus vestidos porque aún no podían olvidar la fatídica muerte de Janez. 
Fue el Sábado Santo de aquella semana, cuando Julija se dirigía a la Iglesia de San Juan Bautista en Trnovo, a casi dos kilómetros del centro de Ljubljana. Fue a las diez de la mañana de aquel día que, además de Julija y una procesión, se acercaría a la iglesia un abogado, de casi 33 años, llamado France Prešeren, quien también vivía en las cercanías de la iglesia, precisamente en frente del Colegio de Jesuitas (Državna Terezijanska Gimnzija).
Si bien France ya había visto a Julija en otra ocasión, nunca la había visto caminando por la calle sin la sobreprotección de su madre, pasó delante de él, tan cerca. El verla caminar por las calles de Ljubljana despertó en él la curiosidad, el deseo y la infatigable locura de seguir aquellos pasos que lo llevarían junto a toda una procesión hasta la Iglesia de San Juan.
En ese azaroso día y a esa única hora matutina se produjo el eterno encuentro entre el poeta y la inalcanzable musa que más tarde sería eternizado en los sonetos del poeta. Desde aquel día, Prešeren dedicó todo su ser a su musa, aunque su mayor obstáculo no sería declarar su amor a Julija sino enfrentar a su madre Julijana, quien había insertado en sociedad a su hija y pregonaba que no se casaría hasta que los 24 años, último mandato que Julija cumplió, por lo tanto, no antes de 1840.

El poeta y la musa
El simple poeta que con sus sonetos quería ganar el corazón de su amada y calmar de alguna manera las divisiones entre eslovenos, tuvo un efecto contrario en los Primic. Por aquel entonces France era un abogado asistente del abogado Leopold Baumgartner en Ljubljana. Constantemente se esforzaba por independizarse, llegando a presentar hasta seis solicitudes, pero no lograba tener éxito. En 1832, se trasladó por un corto tiempo a Klagenfurt con la esperanza de continuar su carrera, pero volvió a Ljubljana en menos de un año.  Sin bufete propio, no ganaba lo suficiente como para estar a la altura de Julija, al mismo tiempo de que un yerno de tales características era impensable para la madre de Julija.
Desde que France vio a Julija en la iglesia quedó deslumbrado y ese mismo año, 1833, le escribió los sonetos más bellos. Comenzó a frecuentar en secreto los lugares que frecuentaba ella, se hizo un miembro del club social donde se encontraba la alta sociedad de Ljubljana, la Sociedad del Casino (Kazinsko društvo o también conocida como Casino-Gesellschaft). Entre 1834 y 1835 encontró nuevamente a Julija en el teatro y en Los bailes del Kazino, pero no consiguió el valor de mostrar directamente sus sentimientos hacia ella.

En la distancia
Prešeren vivía lleno de contratiempos, pues no era ni un abogado, ni un poeta a tiempo completo y ahora se estaba enfrentando al dilema de la sociedad clasista de su tiempo. En 1834, comenzó a trabajar como asistente de su amigo Blaž Crobath, quien le dio tiempo para dedicarse a su actividad literaria. Ese mismo año conoció al romántico poeta checo Karel Hynek Mácha y al poeta croata nacido en Eslovenia Stanko Vraz con quienes tuvo largas y fructíferas discusiones sobre la poesía del Romanticismo.
Aquel año había fallecido el consejero del tesoro de Ljubljana, Anton von Scheuchenstuel, que tenía dos hijos varones. El mayor, Anton, había sido compañero de estudios de Prešeren y secretario de gobierno en la ciudad. Por otro lado, se encontraba el mayor, Josef, quien se adelantó a su hermano para pedir la mano de Julija y, con el consentimiento de Julijana (madre de Julija), se convirtió en su prometida. El noviazgo entre Josef y Julija hubo de comenzar en secreto durante el año de luto por la muerte del padre de Josef (del 13 de julio de 1834 al 13 de julio de 1835). Después de ese periodo, los futuros novios comenzaron a frecuentar junto a Julijana los diferentes centros sociales de la ciudad, especialmente el Casino de Ljubljana. Los mencionados epicentros de la tertulia elitista de Ljubljana sirvieron para que Julijana pudiera mostrar al futuro marido de Julija.

La señora Primic no tenía una buena imagen del poeta que quería cortejar a la joven, pues no era de su alcurnia según se le había informado por su círculo privado. Por ese motivo sospechaban que France no quería realmente a Julija, sino a la fortuna que esta heredaría. Tal vez con la noticia del compromiso entre Julija y Josef espantaría de sus vidas de una vez y para siempre al poeta.

Seguramente aquello distanciaría aún más la posibilidad de que Prešeren pudiera hablar alguna vez con Julija, pero aún tenía sus versos, aquellos que eran sólo de ella y la única respuesta que quizá él necesitaba, era que ella los leyera. En uno de sus paseos a la ciudad de Bled, Julija escuhó a un amigo de Prešeren leer uno de aquellos poemas. Fue en 1835 cuando Malnar, amigo del poeta, leyó en Bled el poema Zapuščena (Abandonado), que hablaba de aquella época de abandono del poeta, no hubo respuesta por parte de Julija ni de las damas que la acompañaban en aquel hotel de Bled. 
Resultado de imagen de julija in france wolfova

La fecha esperada por Josef, el pretendiente de Julija, que contaba con la aprobación de Julijana (madre de Julija) se adelantó un año y el 28 de mayo de 1839, Julija se convirtió en la esposa de Josef von Scheuchenstuel. Para Prešeren este hecho fue el último acto de su historia de amor con Julija, a quien como a toda musa ya consideraba inalcanzable y el dolor lo hizo colapsar. Por su parte, después del matrimonio Julija dejó gran parte de su vida atrás, como a su dama de compañía Ana Jelovšek, que se trasladó a casa de Blaž Crobath uno de los amigos de Prešeren que, en 1834, había publicado la Corona de Sonetos dedicada a Julija.

Uno sin el otro
PortretAlrededor de 1836, Prešeren finalmente se dio cuenta de que su amor por Julija jamás sería correspondido y, ese mismo año, conoció a Ana Jelovšek en casa de su amigo Blaž Crobath. El tiempo pasó, el amor de France nunca fue correspondido, su amada pasó a llamarse Julija von Scheuchenstuel y tuvo cinco hijos (cuatro niñas y un varón). A pesar de todo, France continuó con su vida, aunque era como si estuviera perdido sin su amada. En los ños venideros tuvo amoríos con otras mujeres, incluso llegó a tener una relación de años con la que había sido la joven dama de compañía de Julia. Ana Jelovšek, fue la mujer que estuvo con el poeta hasta sus últimos días, a pesar de que France frecuentara otras mujeres. Con Ana tuvieron tres hijos Rezika (1839-1840), Ernestina (1842-1917) y France (1845-1855), pero nunca se casaron y tampoco le dio el apellido a sus tres hijos. 
France viajó durante mucho tiempo por la región de Carniola, especialmente por el lago de Bled, en donde encontró nueva inspiración para sus poemas. En 1846, Prešeren finalmente pudo abrir su propio bufete de abogados y se trasladó a Kranj, donde fue visitado ocasionalmente por Ana y sus hijos. 

Existen muchos que afirman que Julija no tuvo muchos encuentros con Prešeren, es más, afirman que Julija ignoraba su poesía. Sin embargo, esto último no podría afirmarse completamente, ya que France llevó a la prensa muchos de sus poemas donde Jožef Blaznik ordenó 1200 copias, de las cuales se tomaron 150 para una edición privada, amigos y conocidos, en la que se encontraba Sonetni venec (Corona de Sonetos). Esta corona, cuya estructura son catorce sonetos yla primera letra del primer verso de cada soneto (que a su vez es el primero del siguiente), forman: Primicovi Julji, una "guirnalda" en la que ningún soneto podía existir sin el otro. Por otro lado, en la primera letra de cada verso del soneto Magistrale (Soneto Magistral) conforman el acróstico Primicovi Julji (Para Julia Primic) formado por el primer verso de cada uno de los catorconetos. Esto al español fue traducido por Octavio Prenz: A mi Julia Primic. Dicho acróstico se encontraba solo en aquellas 150 impresiones privadas, este soneto es considerado el número quince de la corona.

Después de las nupcias
France continuó escribiendo poemas aunque de un tono mucho más nacionalista, como lo  fue Zdravljica. La falta de aquel amor tan lejano y a la vez tan cercano anuló por completo la forma del soneto entre sus trabajos, y continuó escribiendo poemas aunque menos complejos como los que compuso mientras Julija estaba soltera y él idealizaba su amor correspondido. En 1840 se publicó un soneto en alemán pero en esloveno, por lo menos, no lo haría nunca más.
En otra canción France le hizo saber en una dedicatoria de puño y letra que las canciones que ofreció para un baile estaban dedicadas a ella, Julija von Scheuchenstuel. Esta dedicatoria fue encontrada después de su muerte, lo que descarta la teoría de que Julija ignorara aquellas composiciones del poeta.

Llevando una vida tranquila en Kranj, Prešeren murió allí el 8 de febrero de 1849 a la edad de 48 años y dos meses. En su lecho de muerte confesó que nunca había olvidado a Julija. La madre de Julija, que se había mudado con ella y su marido a Novo Mesto, donde Josef trabajaba para la corte, falleció en 1855. Julija Primic por otro lado, tuvo un matrimonio duradero pero murió el 2 de febrero de 1864 cerca de Novo Mesto, en el castillo de Nouhof (Kandija). Julija falleció casi a los cuarenta y ocho años de edad, seis días antes de la que sería una de las fechas nacionales más importantes de Eslovenia, el 8 de febrero: El día de Prešeren. A los tres meses de su muerte, Josef, se trasladó a la Alta Estiria, en Austria.
Si bien no pudieron estar juntos en vida, Julija y France lo estarían por siempre en la poesía eslovena. En 1905 se erigió en Ljubljana el gran monumento a France Prešeren con su mirada de bronceen dirección a la calle Wolfova ulica y, en 1991, se esculpió un relieve, una imagen de Julija mirando desde una ventana (casa vecina a la de ella) en dirección al poeta.

Magistrale

Poet tvoj nov Slovencam venec vije,
Ran mojih bo spomin in tvoje hvale,
Iz sŕca svoje so kalí pognale
Mokrócvetéče rož'ce poezije.

Iz krajov niso, ki v njih sonce sije;
Cel čas so blagih sapic pogrešvále,
Obdajale so utrjene jih skale,
Viharjov jeznih mrzle domačije.

Izdíhljeji, solzé so jih redile,
Jim moč so dale rasti neveselo,
Ur temnih so zatirale jih sile.

Lej! torej je bledó njih cvetje velo,
Jim iz oči tí pošlji žarke mile,
In gnale bodo nov cvet bolj veselo.

                                              France Prešeren (Prenz, 2003: 108)

Soneto Magistral

A los eslovenos va esta corona,
Memoria de mis penas y tu fama.
Injertaron brotes frescos de su alma,
Jubilosas rosas de dulces loas.

Usan venir de donde el sol no aflora,
Lejos de cielos y brisas lozanas
Incautas, de duras rocas cercadas,
Ardidos vientos donde el frío mora.

Por alimento tienen sus suspiros,
Rigor les dieron para crecer tristes,
Impía, la violencia las ha destruido.

¡Mira sus flores marchitas e inertes,
Inspíralas con tu mirar tranquilo,
Crecerá una flor más bella y ardiente!

                                              Traducción de Octavio Prenz (Prenz, 2003: 109)

Nota: las imagenes utilizadas son de archivo a excepción de la segunda fotografía, la cual fue tomada por Eslovenia con E. Por otra parte, este artículo se desvincula completamente de la siguiente fuente: Pancholon. (2010). Franz Prescheren y Julia Primic. Una historia de Amor Eterno. PBC Noticias Digital. Consultado el 11 de febrero de 2018. Recuperado de https://pancholon.wordpress.com/2010/02/14/franz-prescheren-y-julia-primic-una-historia-de-amor-eterno/ Cuya historia sobre Prešeren y Julija es completamente falsa. 

FUENTES
- Andrejka, Rudolf: Primic. Slovenska biografija. Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU, 2013. http://www.slovenska-biografija.si/rodbina/sbi470254/#slovenski-biografski-leksikon (10. februar 2017)
Dr. France Prešeren – life and work. Gorenjski Muzej. Consultado el 29 de enero de 2017 Recuperado de http://www.gorenjski-muzej.si/?page_id=31&lang=en
- Hieng, P. (2013). Umetnikom, siromakom, čebelam. Slovenske Novice Consultado el 10 de enero de 2018. Recuperado de http://www.slovenskenovice.si/novice/slovenija/umetnikom-siromakom-cebelam
- Jagodic, D. (2011). Ti si življenja mojga magistrale. DELO. Consultado el 19 de enero de 2018. Recuperado de www.delo.si/kultura/ti-si-zivljenja-mojga-magistrale.html
- Mrak, A. (2012). Prešernova hči umrla v mestni ubožnici na očetov rojstni dan. MMC RTV SLO. Consultado el 10 de febrero de 2018. Recuperado de https://www.rtvslo.si/kultura/razglednice-preteklosti/presernova-hci-umrla-v-mestni-uboznici-na-ocetov-rojstni-dan/297674
- Mrak, A. (2014). 180-letnica sonetnega venca in še neki pozabljeni jubilej. MMC RTV SLO. Consultado el 20 de diciembre de 2016. Recuperado de https://www.rtvslo.si/mmc-priporoca/180-letnica-sonetnega-venca-in-se-neki-pozabljeni-jubilej/330018
- Naglič, M. (2011). Prešernove ženske. Gorenjski Glas. Consultado el 20 de enero de 2018. Recuperado de arhiv.gorenjskiglas.si/article/20110203/C/302039991/presernove-zenske
- Prešeren, F. (2003). CantosPesmi. Traducción y epílogo: Prenz, J. O. Ed. Bilingüe. Gorenjski tisk: Kranj
VIDEO in FOTO: 'Bodite ponosni na to, kar imate, saj narod brez kulture propade!'. 24ur.com. Consultado el 19 de enero de 2018. Recuperado de www.24ur.com/ekskluziv/zanimivosti/video-in-foto-imamo-svoj-jezik-brez-politike-pa-bi-bilo-se-lepse.html

martes, 6 de febrero de 2018

Jože Toporišič (1926-2014)

Jože Toporišič fue un lingüista esloveno que nació el 11 de octubre de 1926 en Mostec, asentamiento en el municipio de Brezice (dentro de la región de Estiria) al suroeste de Eslovenia. Su lugar de nacimiento es un punto casi de triple frontera entre la región de Estiria (Štajerska), Baja Carniola (Dolenska) y Croacia. 
Entre 1933 y 1938 asistió a la escuela primaria en Dobova (cercano a su pueblo Mostec dentro del ayuntamiento de Brežice). Terminados sus estudios primarios asistiría a tres grados de la escuela de gramática clásica en Maribor entre 1938 y 1941. Durante la Segunda Guerra Mundial estuvo en los campos de Silesia y Polonia (Strzyzów, Wrocław). Después de la guerra, asistió a la escuela secundaria (Gimnazija) en Brežice y más tarde en Maribor, donde se graduaría del secundario (Prvi gimnaziji) en 1947.

Después de la graduación, se matriculó en los Estudios eslavos (Lengua y literatura eslovena y Lengua y literatura rusa) en la Filozofska Fakulteta de Ljubljana. Como estudioso de la Institución Humboldt, entre 1962 y 1963 estudió la fonética experimental en Hamburgo.

Completó su doctorado en 1963 en la Filozofska Fakulteta de Ljubljana, con una disertación sobre la Filosofía de Nazor y la estructura de diseño de la prosa de Finžgar (Nazorska in oblikovna struktura Finžgarjeve proze). De aquellos dos exponentes de su estudio, vale decir que Vladiminir Nazor (1876-1949) fue un pedagogo, político, poeta, ensayista, novelista y traductor croata. Por otro lado Fran Saleški Finžgar (1871-1962) fue un escritor, dramaturgo y traductor esloveno.

En aquella facultad de letras, Toporišič comenzó como profesor asistente en 1970 y, entre 1976-1996, ocuparía el cargo de profesor titular de para el idioma y la estilística eslovena, incluso sería el primer jefe del departamento de eslavística.
Dio conferencias principalmente en dicha facultad (Filozofska Fakulteta), donde educó a muchas generaciones de eslovenos. De vez en cuando era invitado por otras universidades de Yugoslavia como la de Zagreb o Zadar. Y, de otras partes del mundo como la Universidad de Chicago, de Ratisbona, de Moscú, de Klagenfurt, Graz, Varsovia, etc.

Durante la segunda mitad del siglo XX, Jože Toporišič fue el principal exponente de lingüista eslovena. Fue autor de numerosos debates y obras lingüísticas. Su obra más importante es, sin duda, la gramática eslovena, publicada por primera vez en 1976. Participó en la creación del Diccionario de la lengua eslovena (Slovarja slovenskega knjižnega jezika) y La ortografía de Eslovenia (Slovenskega pravopisa).

La polémica de Toporišič
Probablemente debido a su controversia en círculos científicos y el público en general, su nombramiento como miembro de la Academia de Ciencias y Artes de Eslovenia fue relativamente tardío (como miembro extraordinario en 1991 y miembro permanente a partir de 1997). Sin embargo, la Universidad de Ljubljana, nunca le otorgó ningún tipo de reconocimiento ni título honorifico, algo que no ocurrió con la mayoría de sus colegas en la Filozofska Fakulteta.
Las controversias a las que se hace mención, son principalmente las de "eslovenizar" toda palabra que provenga del extranjero. Por ejemplo, tanto acrónimo CD como su significado compuesto COMPACT DISC (eslovenizado KOMPAKNI DISK), en el esloveno de todos los días, se utiliza el anglisismo CD. Sin embargo, este extranjerismo, Toporišič se le planta con una eslovenización del término teniendo por resultado ZGONŠČENKA. Lo mismo sucede con palabras muy utilizadas como PROBLEM a las que los puristas del lenguaje prefieren TEŽAVA, aunque son utilizadas casi la misma cantidad de veces. Incluso, como última perla a la que muchos se oponen a Toporišič, cabe destacar uno de los términos que se encuentra en la bibliografía del gramático pero a la que la mayoría de los diccionarios, en espacial los bilingües hacen oídos sordos; esa palabra es INTERNET a la que Jože Toporišič rebautiza como MEDMREŽJE.
Pero estas controversias no se limitaban a los extranjerismos estándar, sino también a los dialectos, recordemos que el eslovenos tiene más de 45 dialectos que, a su vez, tienen sus propios subdialectos. El nombre común del habitante 'prebivalec, stanovalec' (habitante, residente) en dialectos eslovenos no es hablado, si bien su uso es obsoleto, aún se utiliza o puede leerse en la lengua literaria, pero el sustantivo de población se asocia a la terminología establecida para 'ime prebivalca', 'etnik' (habitante -en el sentido estricto de la palabra-, etnia), , cuyo uso fue confirmado desde los lingüistas eslovenos L. Pintar , F. Ramovš a F. Bezlaje y todo el círculo de sus alumnos. En el Etimološki slovar slovenskih zemljepisnih imen (Diccionario etimológico de los nombres geográficos eslovenos) de 2009, escrito por M. Snoj, quien adoptó la asociación terminológica del ime prebivalca (habitante), que había comenzado a utilizar J. Toporišč en su Slovenski slovnici (1976) y Slovenski pravopis (2001).


Evolución de la Gramćatica de Toporišič en las escuelas
En el marco de la gramática de Toporišič uno de los primeros que se atrevió a cuestionar al renombrado académico fue Kratko-slovnica (literalmente: Gramática corta) del Izr. prof. dr. Kozma Ahačič, editado en 2017. En dicho trabajo, el cual contiene ilustraciones, escrito en colaboración con otros académicos, el principio básico de Ahačič es simplificar en la medida de lo posible la gramática y dar cuenta de los principios básicos del esloveno moderno.
Este trabajo se realizó con el fin de proporcionar una variante a los libros escolares que hasta el día de hoy se utilizan en las escuelas eslovenas, los cuales son una gramática resumida de la gramática eslovena de Jože Toporišič. Dichos manuales se iban ampliando en libros de texto que iban creando un círculo vicioso de malentendidos, ambigüedad, inactividad y, sobre todo, un alto nivel de literalidad que no tenía nada en común con la lengua real, viva, utilizada a diario. Kozma Ahačič es, por lo tanto, un pionero de una corriente que ya está asentando las bases de una nueva enseñanza, por lo que en enero de 2018 Kozma Ahačič fue nombrado personalidad del año por el diario DELO.

La gramática de la escuela primaria describe un lenguaje esloveno literario, por lo que Kratko-slovnica ofrece una perspectiva para los jóvenes y no profesionales usuarios, ofreciendo una visión del conocimiento gramatical a un nivel superior. Destinada a cualquier interesado en el idioma esloveno, la descripción básica se amplía con puntos de interés lingüísticos mediante un análisis de los errores más comunes en el uso del lenguaje literario esloveno. si bien está destinado a maestros y alumnos, el libro resulta útil  a todos adultos que encuentran conceptos gramaticales particulares en el aprendizaje de lenguas extranjeras o en la vida cotidiana y deseen renovar su conocimiento de la estructura del idioma esloveno y su terminología.


Premios y premios
En 1994, recibió la Orden de plata de la libertad de la República de Eslovenia (Častni znak svobode Republike Slovenije), el máximo galardón estatal en la República de Eslovenia, que se otorga mediante el decreto del Presidente de la República de Eslovenia; y en 2006 el Premio Zois (Zoisova nagrada) a la Trayectoria. Este premio es el más importante en Eslovenia en cuento a logros en el campo del trabajo de investigación científica y la actividad de desarrollo, y es otorgado por un comité designado por el Gobierno de la República de Eslovenia. También recibió premios de la Universidad de Graz (1977), del Fondo Kidrič (1979) y de la Sociedad Internacional de Ciencias Fonéticas (1979). En octubre de 2017 se le recordó en el parque de la Filozofska Fakulteta cuando se descubrió monumento de los autores Primož Novak y Nika Oblak.

Legado
En 2015, la escuela primaria en Dobova, junto al pueblo donde nació Toporišič, pasó a llamarse Escuela Primaria Dr. Jože Toporišič (Osnovna šola dr. Jožeta Toporišiča). El 18 de octubre de 2017, en el Foersterjev vrt de la Facultad de Filosofía, Ljubljana, descubrieron una placa en memoria del lingüista y  académico prof. dr. Jože Toporišič.
 Entre sus trabajos más destacados encontramos: Pripovedna dela Frana Saleškega Finžgarja (1964);
Slovenski knjižni jezik (1965−1970); Slovenska slovnica; Glasovna in naglasna podoba slovenskega jezika (1978); Nova slovenska skladnja (1982); Portreti, razgledi, presoje (1987); Družbenost slovenskega jezika (1991); Enciklopedija slovenskega jezika (1992); Oblikoslovne razprave (2003); Besedjeslovne razprave (2006); Jezikovni pogovori iz Sedem dni (2007); Stilnost in zvrstnost (2008); Intervjuji in polemike (2011).

Las novedades traídas por la gramática están en cada plano de la lingüística, estructuras, fonética, morfología, formación de palabras, sintaxis, sino también en la variedad del esloveno y la estilística. La gramática de Toporišič fue en sus comienzos y es, hasta la fecha, un punto de partida confiable para la producción de libros de aprendizaje para ciertos grados y perfiles escolares. Aunque vale decir que esto es una realidad mucho más asentada hoy en día, debido al valor social de este trabajo y una garantía de que la lingüística eslovena seguirá argumentándose con esta gramática durante mucho tiempo.
La importancia de la gramática de Toporišič en la ciencia actual, en el espacio y tiempo social, tiene una dimensión indiscutible, dicha dimensión del trabajo científico que, como producto del clima social, los claros conceptos culturales y científicos dan testimonio del deseo de un objetivo común: una cultura eslovena superior  ala de su tiempo. Jože Toporišič falleció a los 89 años de edad, el 9 de diciembre de 2014 en Ljubljana, Eslovenia.

Vídeo of. dr. Jože Toporišič v Knjižnici Brežice del 11 de octubre de 2011. En la biblioteca de Brežice se celebró el 85 aniversario del académico pro. dr. Jože Toporišiča para lo que se preparó el estreno de la película producida por TV Slovenija, titulada "Toporišič". En dicha celebración se presentaron el director y guionista Slavko Hren y el Prof. dr. jože Toporišič dijo algunas palabras, luego recibió felicitaciones y regalos simbólicos.


Nota: todas las imćagenes son de archivo, excepto la del monumento conmemorativo a J. Toporišič, tomada en diciembre de 2017 por Eslovenia con E.

FUENTES
- K. J. (20/10/2017). Častni občan Občine Brežice, jezikoslovec dr. Jože Toporišič, dobil spomenik v Ljubljani. Moje Posavje.si. Consultado el 20 de noviembre de 2017. Recuperado de mojeposavje.si/castni-obcan-obcine-brezice-jezikoslovec-dr-joze-toporisic-dobil-spomenik-v-ljubljani/
- M. K. (2014). Umrl je jezikoslovec Jože Toporišič. MMC RTV SLO STA. Consultado el 18 de noviembre de 2017. Recuperao de www.rtvslo.si/kultura/drugo/umrl-je-jezikoslovec-joze-toporisic/353272
Poročilo o delu. (1978). Raziskovalna Skupnost Slovenije. Consultado el 18 de enero de 2018. Recuperado de https://www.arrs.gov.si/sl/finan/letpor/inc/rss-porocilo-1978.pdf
-RIGLER, J. (2013). Toporišič, Jože, akademik (1926–2014). Slovenska biografija. Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU. Consultado el 22 de noviembre de 2017. Recuperado de http://www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi714478/

Rojaku Toporišiču v Ljubljani odkrili spominsko obeležje. (20/10/2017). Posavski Obzornik. Consultado el 20 de noviembre de 2017. Recuperado de https://www.posavskiobzornik.si/kultura/rojaku-toporisicu-v-ljubljani-odkrili-spominsko-obelezje
- Sodobni šolski slovnici slovenskega jezika. (2017). Založba Rokus Klett. Consultado el 18 de enero de 2018. Recuperado de www.rokus-klett.si/index.php?t=news&l=sl&id=951

-  TOPORIŠIČ, J. (1992). Enciklopedija slovenskega jezika. Cankarjeva založba: Ljubljana

-  TOPORIŠIČ, J. (2002) Slovenska slovnica. Obzorja: Maribor

-  TOPORIŠIČ, J. y otros. (2007). Slovenski pravopis. Znanstvenoraziskovalni center SAZU: Ljubljana

- TORKAR, S. (2013) Priimki Mahnič, Obid, Pretnar in Stanovnik. Drevesa, nº2, pág. 42. Consultado el 18 de enero de 2018. Recuperado de http://www.hawlina.com/srd/Drevesa%202013-2.pdf
- Večerni gost: Jože Toporišič (14/01/2007). Consultado el 22 de noviembre de 2017. Recuperado de http://4d.rtvslo.si/arhiv/vecerni-gost/1584474

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Me Gusta

Enviar