miércoles, 14 de febrero de 2018

France y Julija - Historia de un enamorado

Esta es la historia de un amante y su musa, un amor idealizado en los versos del poeta más importante de Eslovenia y uno de los principales exponentes del romanticismo europeo. El amor de France Prešeren por Julija Primic es un tema que salta de la literatura a lo real, a ser un tema de la conciencia colectiva eslovena. Todos saben que el poeta se enamoró perdidamente de la joven, todos saben que la joven lo rechazó. Pero tal vez la historia que esconde alguno de los poemas más conocidos de Prešeren tenga un trasfondo de enredos un poco más pronunciados. Por eso, hoy (en el Día de los Enamorados), en Eslovenia con E les contamos la historia del France y Julija.


Una mirada eterna
Era la Semana Santa de abril de 1833 y Julija, con casi 17 años, comenzaba a frecuentar nuevamente la vida social de Ljubljana. Después de haber llevado el luto por todo un año debido a la muerte de su hermano Janez, coincidía con la liturgia de la cuaresma, entre las cuales se encontraba la Vigilia Pascual que se realizaba en la Iglesia de San Juan Bautista (Cerkev sv. Janeza Krstnika, imagen arriba). Por lo que tanto Julija como su madre Julijana continuaban llevando luto debajo de sus vestidos porque aún no podían olvidar la fatídica muerte de Janez. 
Fue el Sábado Santo de aquella semana, cuando Julija se dirigía a la Iglesia de San Juan Bautista en Trnovo, a casi dos kilómetros del centro de Ljubljana. Fue a las diez de la mañana de aquel día que, además de Julija y una procesión, se acercaría a la iglesia un abogado, de casi 33 años, llamado France Prešeren, quien también vivía en las cercanías de la iglesia, precisamente en frente del Colegio de Jesuitas (Državna Terezijanska Gimnzija).
Si bien France ya había visto a Julija en otra ocasión, nunca la había visto caminando por la calle sin la sobreprotección de su madre, pasó delante de él, tan cerca. El verla caminar por las calles de Ljubljana despertó en él la curiosidad, el deseo y la infatigable locura de seguir aquellos pasos que lo llevarían junto a toda una procesión hasta la Iglesia de San Juan.
En ese azaroso día y a esa única hora matutina se produjo el eterno encuentro entre el poeta y la inalcanzable musa que más tarde sería eternizado en los sonetos del poeta. Desde aquel día, Prešeren dedicó todo su ser a su musa, aunque su mayor obstáculo no sería declarar su amor a Julija sino enfrentar a su madre Julijana, quien había insertado en sociedad a su hija y pregonaba que no se casaría hasta que los 24 años, último mandato que Julija cumplió, por lo tanto, no antes de 1840.

El poeta y la musa
El simple poeta que con sus sonetos quería ganar el corazón de su amada y calmar de alguna manera las divisiones entre eslovenos, tuvo un efecto contrario en los Primic. Por aquel entonces France era un abogado asistente del abogado Leopold Baumgartner en Ljubljana. Constantemente se esforzaba por independizarse, llegando a presentar hasta seis solicitudes, pero no lograba tener éxito. En 1832, se trasladó por un corto tiempo a Klagenfurt con la esperanza de continuar su carrera, pero volvió a Ljubljana en menos de un año.  Sin bufete propio, no ganaba lo suficiente como para estar a la altura de Julija, al mismo tiempo de que un yerno de tales características era impensable para la madre de Julija.
Desde que France vio a Julija en la iglesia quedó deslumbrado y ese mismo año, 1833, le escribió los sonetos más bellos. Comenzó a frecuentar en secreto los lugares que frecuentaba ella, se hizo un miembro del club social donde se encontraba la alta sociedad de Ljubljana, la Sociedad del Casino (Kazinsko društvo o también conocida como Casino-Gesellschaft). Entre 1834 y 1835 encontró nuevamente a Julija en el teatro y en Los bailes del Kazino, pero no consiguió el valor de mostrar directamente sus sentimientos hacia ella.

En la distancia
Prešeren vivía lleno de contratiempos, pues no era ni un abogado, ni un poeta a tiempo completo y ahora se estaba enfrentando al dilema de la sociedad clasista de su tiempo. En 1834, comenzó a trabajar como asistente de su amigo Blaž Crobath, quien le dio tiempo para dedicarse a su actividad literaria. Ese mismo año conoció al romántico poeta checo Karel Hynek Mácha y al poeta croata nacido en Eslovenia Stanko Vraz con quienes tuvo largas y fructíferas discusiones sobre la poesía del Romanticismo.
Aquel año había fallecido el consejero del tesoro de Ljubljana, Anton von Scheuchenstuel, que tenía dos hijos varones. El mayor, Anton, había sido compañero de estudios de Prešeren y secretario de gobierno en la ciudad. Por otro lado, se encontraba el mayor, Josef, quien se adelantó a su hermano para pedir la mano de Julija y, con el consentimiento de Julijana (madre de Julija), se convirtió en su prometida. El noviazgo entre Josef y Julija hubo de comenzar en secreto durante el año de luto por la muerte del padre de Josef (del 13 de julio de 1834 al 13 de julio de 1835). Después de ese periodo, los futuros novios comenzaron a frecuentar junto a Julijana los diferentes centros sociales de la ciudad, especialmente el Casino de Ljubljana. Los mencionados epicentros de la tertulia elitista de Ljubljana sirvieron para que Julijana pudiera mostrar al futuro marido de Julija.

La señora Primic no tenía una buena imagen del poeta que quería cortejar a la joven, pues no era de su alcurnia según se le había informado por su círculo privado. Por ese motivo sospechaban que France no quería realmente a Julija, sino a la fortuna que esta heredaría. Tal vez con la noticia del compromiso entre Julija y Josef espantaría de sus vidas de una vez y para siempre al poeta.

Seguramente aquello distanciaría aún más la posibilidad de que Prešeren pudiera hablar alguna vez con Julija, pero aún tenía sus versos, aquellos que eran sólo de ella y la única respuesta que quizá él necesitaba, era que ella los leyera. En uno de sus paseos a la ciudad de Bled, Julija escuhó a un amigo de Prešeren leer uno de aquellos poemas. Fue en 1835 cuando Malnar, amigo del poeta, leyó en Bled el poema Zapuščena (Abandonado), que hablaba de aquella época de abandono del poeta, no hubo respuesta por parte de Julija ni de las damas que la acompañaban en aquel hotel de Bled. 
Resultado de imagen de julija in france wolfova

La fecha esperada por Josef, el pretendiente de Julija, que contaba con la aprobación de Julijana (madre de Julija) se adelantó un año y el 28 de mayo de 1839, Julija se convirtió en la esposa de Josef von Scheuchenstuel. Para Prešeren este hecho fue el último acto de su historia de amor con Julija, a quien como a toda musa ya consideraba inalcanzable y el dolor lo hizo colapsar. Por su parte, después del matrimonio Julija dejó gran parte de su vida atrás, como a su dama de compañía Ana Jelovšek, que se trasladó a casa de Blaž Crobath uno de los amigos de Prešeren que, en 1834, había publicado la Corona de Sonetos dedicada a Julija.

Uno sin el otro
PortretAlrededor de 1836, Prešeren finalmente se dio cuenta de que su amor por Julija jamás sería correspondido y, ese mismo año, conoció a Ana Jelovšek en casa de su amigo Blaž Crobath. El tiempo pasó, el amor de France nunca fue correspondido, su amada pasó a llamarse Julija von Scheuchenstuel y tuvo cinco hijos (cuatro niñas y un varón). A pesar de todo, France continuó con su vida, aunque era como si estuviera perdido sin su amada. En los ños venideros tuvo amoríos con otras mujeres, incluso llegó a tener una relación de años con la que había sido la joven dama de compañía de Julia. Ana Jelovšek, fue la mujer que estuvo con el poeta hasta sus últimos días, a pesar de que France frecuentara otras mujeres. Con Ana tuvieron tres hijos Rezika (1839-1840), Ernestina (1842-1917) y France (1845-1855), pero nunca se casaron y tampoco le dio el apellido a sus tres hijos. 
France viajó durante mucho tiempo por la región de Carniola, especialmente por el lago de Bled, en donde encontró nueva inspiración para sus poemas. En 1846, Prešeren finalmente pudo abrir su propio bufete de abogados y se trasladó a Kranj, donde fue visitado ocasionalmente por Ana y sus hijos. 

Existen muchos que afirman que Julija no tuvo muchos encuentros con Prešeren, es más, afirman que Julija ignoraba su poesía. Sin embargo, esto último no podría afirmarse completamente, ya que France llevó a la prensa muchos de sus poemas donde Jožef Blaznik ordenó 1200 copias, de las cuales se tomaron 150 para una edición privada, amigos y conocidos, en la que se encontraba Sonetni venec (Corona de Sonetos). Esta corona, cuya estructura son catorce sonetos yla primera letra del primer verso de cada soneto (que a su vez es el primero del siguiente), forman: Primicovi Julji, una "guirnalda" en la que ningún soneto podía existir sin el otro. Por otro lado, en la primera letra de cada verso del soneto Magistrale (Soneto Magistral) conforman el acróstico Primicovi Julji (Para Julia Primic) formado por el primer verso de cada uno de los catorconetos. Esto al español fue traducido por Octavio Prenz: A mi Julia Primic. Dicho acróstico se encontraba solo en aquellas 150 impresiones privadas, este soneto es considerado el número quince de la corona.

Después de las nupcias
France continuó escribiendo poemas aunque de un tono mucho más nacionalista, como lo  fue Zdravljica. La falta de aquel amor tan lejano y a la vez tan cercano anuló por completo la forma del soneto entre sus trabajos, y continuó escribiendo poemas aunque menos complejos como los que compuso mientras Julija estaba soltera y él idealizaba su amor correspondido. En 1840 se publicó un soneto en alemán pero en esloveno, por lo menos, no lo haría nunca más.
En otra canción France le hizo saber en una dedicatoria de puño y letra que las canciones que ofreció para un baile estaban dedicadas a ella, Julija von Scheuchenstuel. Esta dedicatoria fue encontrada después de su muerte, lo que descarta la teoría de que Julija ignorara aquellas composiciones del poeta.

Llevando una vida tranquila en Kranj, Prešeren murió allí el 8 de febrero de 1849 a la edad de 48 años y dos meses. En su lecho de muerte confesó que nunca había olvidado a Julija. La madre de Julija, que se había mudado con ella y su marido a Novo Mesto, donde Josef trabajaba para la corte, falleció en 1855. Julija Primic por otro lado, tuvo un matrimonio duradero pero murió el 2 de febrero de 1864 cerca de Novo Mesto, en el castillo de Nouhof (Kandija). Julija falleció casi a los cuarenta y ocho años de edad, seis días antes de la que sería una de las fechas nacionales más importantes de Eslovenia, el 8 de febrero: El día de Prešeren. A los tres meses de su muerte, Josef, se trasladó a la Alta Estiria, en Austria.
Si bien no pudieron estar juntos en vida, Julija y France lo estarían por siempre en la poesía eslovena. En 1905 se erigió en Ljubljana el gran monumento a France Prešeren con su mirada de bronceen dirección a la calle Wolfova ulica y, en 1991, se esculpió un relieve, una imagen de Julija mirando desde una ventana (casa vecina a la de ella) en dirección al poeta.

Magistrale

Poet tvoj nov Slovencam venec vije,
Ran mojih bo spomin in tvoje hvale,
Iz sŕca svoje so kalí pognale
Mokrócvetéče rož'ce poezije.

Iz krajov niso, ki v njih sonce sije;
Cel čas so blagih sapic pogrešvále,
Obdajale so utrjene jih skale,
Viharjov jeznih mrzle domačije.

Izdíhljeji, solzé so jih redile,
Jim moč so dale rasti neveselo,
Ur temnih so zatirale jih sile.

Lej! torej je bledó njih cvetje velo,
Jim iz oči tí pošlji žarke mile,
In gnale bodo nov cvet bolj veselo.

                                              France Prešeren (Prenz, 2003: 108)

Soneto Magistral

A los eslovenos va esta corona,
Memoria de mis penas y tu fama.
Injertaron brotes frescos de su alma,
Jubilosas rosas de dulces loas.

Usan venir de donde el sol no aflora,
Lejos de cielos y brisas lozanas
Incautas, de duras rocas cercadas,
Ardidos vientos donde el frío mora.

Por alimento tienen sus suspiros,
Rigor les dieron para crecer tristes,
Impía, la violencia las ha destruido.

¡Mira sus flores marchitas e inertes,
Inspíralas con tu mirar tranquilo,
Crecerá una flor más bella y ardiente!

                                              Traducción de Octavio Prenz (Prenz, 2003: 109)

Nota: las imagenes utilizadas son de archivo a excepción de la segunda fotografía, la cual fue tomada por Eslovenia con E. Por otra parte, este artículo se desvincula completamente de la siguiente fuente: Pancholon. (2010). Franz Prescheren y Julia Primic. Una historia de Amor Eterno. PBC Noticias Digital. Consultado el 11 de febrero de 2018. Recuperado de https://pancholon.wordpress.com/2010/02/14/franz-prescheren-y-julia-primic-una-historia-de-amor-eterno/ Cuya historia sobre Prešeren y Julija es completamente falsa. 

FUENTES
- Andrejka, Rudolf: Primic. Slovenska biografija. Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU, 2013. http://www.slovenska-biografija.si/rodbina/sbi470254/#slovenski-biografski-leksikon (10. februar 2017)
Dr. France Prešeren – life and work. Gorenjski Muzej. Consultado el 29 de enero de 2017 Recuperado de http://www.gorenjski-muzej.si/?page_id=31&lang=en
- Hieng, P. (2013). Umetnikom, siromakom, čebelam. Slovenske Novice Consultado el 10 de enero de 2018. Recuperado de http://www.slovenskenovice.si/novice/slovenija/umetnikom-siromakom-cebelam
- Jagodic, D. (2011). Ti si življenja mojga magistrale. DELO. Consultado el 19 de enero de 2018. Recuperado de www.delo.si/kultura/ti-si-zivljenja-mojga-magistrale.html
- Mrak, A. (2012). Prešernova hči umrla v mestni ubožnici na očetov rojstni dan. MMC RTV SLO. Consultado el 10 de febrero de 2018. Recuperado de https://www.rtvslo.si/kultura/razglednice-preteklosti/presernova-hci-umrla-v-mestni-uboznici-na-ocetov-rojstni-dan/297674
- Mrak, A. (2014). 180-letnica sonetnega venca in še neki pozabljeni jubilej. MMC RTV SLO. Consultado el 20 de diciembre de 2016. Recuperado de https://www.rtvslo.si/mmc-priporoca/180-letnica-sonetnega-venca-in-se-neki-pozabljeni-jubilej/330018
- Naglič, M. (2011). Prešernove ženske. Gorenjski Glas. Consultado el 20 de enero de 2018. Recuperado de arhiv.gorenjskiglas.si/article/20110203/C/302039991/presernove-zenske
- Prešeren, F. (2003). CantosPesmi. Traducción y epílogo: Prenz, J. O. Ed. Bilingüe. Gorenjski tisk: Kranj
VIDEO in FOTO: 'Bodite ponosni na to, kar imate, saj narod brez kulture propade!'. 24ur.com. Consultado el 19 de enero de 2018. Recuperado de www.24ur.com/ekskluziv/zanimivosti/video-in-foto-imamo-svoj-jezik-brez-politike-pa-bi-bilo-se-lepse.html

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Me Gusta

Enviar